TŁUMACZE ŚWIATA – KONKURS NA RECENZJĘ PRZEKŁADU

Wydział Polonistyki UJ oraz Centrum Badań i Edukacji im. Ryszarda Kapu­ściń­skiego – fundacja działająca przy Wydziale Dziennikarstwa UW zapraszają studentów do udziału w trzeciej edycji konkursu „Tłumacze świata” na recenzję przekładu książki nominowanej do Nagrody im. Ryszarda Kapu­ściń­skiego za Reportaż Literacki.

Warunkiem uczestnictwa w konkursie „Tłumacze świata” jest przedstawienie oryginalnej, samodzielnie napisanej recenzji dowolnej, przetłumaczonej na język polski, pozycji z listy książek nominowanych do Nagrody im. Ryszarda Kapu­ściń­skiego za Reportaż Literacki za rok 2017. Krytycznoliteracka  recenzja przekładu powinna zawierać – obok interpretacji samego tekstu również  omówienie i ocenę tłumaczenia recenzowanej książki.

W tegorocznej edycji Nagrody in., Ryszarda Kapuścińskiego Jury pod przewodnictwem Piotra Mitznera, w składzie: Dorota Danielewicz, Magdalena Grochowska, Mariusz Kalinowski, Katarzyna Nowak, nominowało następujące dziesięć książek:

1. Sacha BATTHYANY, A co ja mam z tym wspólnego? Zbrodnia popełniona w marcu 1945 roku. Dzieje mojej rodziny (Und was hat das mit mir zu tun? Ein Verbrechen im März 1945. Die Geschichte meiner Familie), z niemieckiego przełożyła Emilia Bielicka, wydawnictwo Czytelnik; 
2. Wolfgang BAUER, 
Porwane. Boko Haram i terror w sercu Afryki (Die geraubten Mädchen: Boko Haram und der Terror im Herzen Africas), z niemieckiego przełożyła Elżbieta Kalinowska, zdjęcia Andy Spyra, wydawnictwo Czarne; 
3. Anna BIKONT, 
Sendlerowa. W ukryciu, wydawnictwo Czarne; 
4. Joanna CZECZOTT, 
Petersburg. Miasto snu, wydawnictwo Czarne;
5. Olga GITKIEWICZ, 
Nie hańbi, wydawnictwo Dowody na Istnienie;
6. Arlie Russell HOCHSCHILD, 
Obcy we własnym kraju. Gniew i żal amerykańskiej prawicy (Strangers in Their Own Land. Anger and Mourning on the American Right), z angielskiego przełożyła Hanna Pustuła, wydawnictwo Krytyki Politycznej;
7. Marcin KĄCKI, 
Poznań. Miasto grzechu, wydawnictwo Czarne; 
8. Marek ŁUSZCZYNA, 
Mała zbrodnia. Polskie obozy koncentracyjne, wydawnictwo Znak;
9. Ben RAWLENCE, 
Miasto cierni. Największy obóz dla uchodźców (City of Thorns: Nine Lives in the World’s Largest Refugee Camp), z angielskiego przełożył Sergiusz Kowalski, wydawnictwo Czarne; 
10. Iwona SZPALA, Małgorzata ZUBIK, 
Święte prawo. Historie ludzi i kamienic z reprywatyzacją w tle, wydawnictwo Agora.
 

Finałowa piątka zostanie ogłoszona w kwietniu, a laureatów Nagrody poznamy w maju br. podczas Warszawskich Targów Książki. Wtedy też wręczone zostaną nagrody w konkursie „Tłumacze świata”.

Więcej szczegółów wraz z krótkimi omówieniami książek znaleźć można na stronie: http://www.kulturalna.warszawa.pl/kapuscinski,1,10221.html?locale=pl_PL

Regulamin konkursu w załączeniu. 

Szczegółowe informacje na temat przebiegu konkursu oraz pomoc w dostępie do nominowanych książek uzyskać można pisząc na adres: konkurstlumaczeswiata@gmail.com

Regulamin >>

 

Data opublikowania: 05.03.2018
Osoba publikująca: Janusz Smulski