Międzywydziałowe Koło Naukowe Przekładoznawców UJ „WKoło Tłumaczeń”

zostało utworzone w 2015 roku przy Katedrze Antropologii Literatury i Badań Kulturowych na Wydziale Polonistyki UJ. Wówczas skupiało ono przede wszystkim zainteresowanych krytyką przekładu studentów kulturoznawstwa oraz polonistyki. Rok później utworzona została nowa specjalność: przekładoznawstwo literacko-kulturowe i obecnie to studenci tej specjalności stanowią trzon zespołu, współpracując m.in. z Kołem Naukowym Anglistów UJ. Nad całością prac czuwa niezastąpiona dr hab. Magda Heydel.

WKoło Tłumaczeń to inicjatywa, dzięki której chcemy zgłębiać arkany studiów nad przekładem. Chcemy także promować nowoczesną myśl przekładoznawczą i budować świadomość roli, jaką tłumacz i tłumaczenie odgrywają w kulturze. Dlatego jesteśmy otwarci na współpracę i zachęcamy do zapoznania się z naszą działalnością – na początek przez Facebooka, a docelowo najlepiej w świecie pozawirtualnym!

https://www.facebook.com/wkolotlumaczen/

 

Zarząd

Przewodnicząca: Barbara Bruks

Wiceprzewodnicząca: Paulina Kwaśniewska-Urban

Sekretarz: Joanna Sobesto

Napisz do nas! wkolotlumaczen@gmail.com

Projekty i plany na rok akademicki 2017/2018:

Śniadania tłumaczy (warsztaty z uznanymi tłumaczami literatury) w ramach obchodów Międzynarodowego Dnia Tłumacza, jesień 2017 – oraz kolejne Śniadań wiosną 2018 | fotorelacja z pierwszego spotkania

Wystawa fotografii Renaty Dąbrowskiej Zobaczyć tłumacza wraz z dyskusją towarzyszącą otwarciu wystawy w Artetece WBP w Krakowie, 13 listopada – 22 grudnia 2017 | strona wydarzenia

12. Studenckie Warsztaty Tłumaczeniowe, maj 2018 |  strona na facebooku…oraz organizacja i udział w innych spotkaniach, konferencjach i wyjazdach | aktualne informacje zawsze na stronie wKoła na facebooku

Najważniejsze projekty zrealizowane w roku akademickim 2016/2017:

  • Udział w Gdańskich Spotkaniach Tłumaczy Literatury Odnalezione w tłumaczeniu, 6–8 kwietnia 2017 | strona wydarzenia, nasza krótka relacja
  • Referat Przekład mimo wszystko wygłoszony przez Karolinę Kwaśną (Przewodniczącą wKoła) na XXX Konferencji Translatologicznej Przekład i emocje, 6-9 kwietnia 2017 | zapowiedź na stronie STL
  • Współorganizacja 11. Studenckich Warsztatów Tłumaczeniowych pod hasłem Pierwiastki przekładu, 9–11 maja 2017 | strona wydarzenia, strona na facebooku, fotorelacja
  • Referat Siły deformujące w przekładach poezji Ingeborg Bachmann wygłoszony przez Barbarę Bruks (członkinię wKoła) podczas 11. SWT
  • Udział w warsztatach translatorskich oraz kreatywnego pisania prowadzonych przez grupę Loesje Poland, 12 maja 2017 | Loesje na facebooku
  • Projekt przekładowy Shoah – głosy tych, którzy patrzyli, zaprezentowany na 6. edycji Festiwalu im. Jana Błońskiego Świadectwa literatury, 25–26 maja 2017 | strona wydarzenia, strona na facebooku
  • Referat So where exactly did they bring the Jews? Another Look at Claude Lanzmann’s Shoah, zaprezentowany na konferencji IATIS WORKSHOP KRAKOW, 27–29 września 2017 | strona wydarzenia

Otrzymane stypendia i granty: