PRZEKŁAD W NOWYCH KONTEKSTACH

Termin: 15.11.2018
Miejsce: Aula im. Jana Błońskiego, u. Grodzka 64

Centrum Badań Przekładoznawczych i Ośrodek Badań nad Kulturami Pamięci Wydziału Polonistyki UJ 

zapraszają na pierwszy wykład w ramach cyklu

PRZEKŁAD W NOWYCH KONTEKSTACH

w czwartek, 15 listopada 2018, godz. 17.00

Aula im. Jana Błońskiego, u. Grodzka 64

 

Prof. Désirée Schyns (Uniwersytet w Gandawie)

TRANSLATION AND CULTURAL MEMORY

moderuje dr Maria Kobielska

 

Francophone memory of the traumatic World War 2 experience are transmitted both by means of factual testimony and fictional work. In the talk I will have a closer look on two examples: Sarah Kofman’s autobiographical writing and Patric Modiano’s fiction in order to show how these media of cultural memory are translated into Dutch and English and Dutch and German respectively, and how the translations represent, perform and negotiate memories. What is the importance of particular translation strategies, of paratextual framing, of different horizons of expectation and reception for the transmission of cultural reminiscence?  

 

Désirée Schyns is professor of Translation and Translation Studies at Ghent University in Belgium. She has published on testimony and memory in literature, film and graphic novel. She is the author of La mémoire littéraire de la guerre d’Algérie dans la fiction algérienne francophone (2012) and co- editor of Translation in Exile (Special issue Cadernos de tradução, 2018), Reflections on poetry and translation, the poet Cees Nooteboom in translation (2018) and Translating the multilingual text (special issue Filter, tijdschrift over vertalen). She is also a translator of literature: her most recent translation is Marcel Proust’s A l’ombre des jeunes filles en fleurs into Dutch.  

 

Plakat >>

Data opublikowania: 08.11.2018
Osoba publikująca: Janusz Smulski